Sons da Escrita 396

26 de Maio de 2012

Segundo programa do ciclo Ricardo Gil Soeiro

Compasso a compasso, palavra a palavra, alinham-se, rigorosos, os sons da escrita.

Quando um homem interroga a água pura dos sentidos e ousa caminhar, serenamente, os esquecidos atalhos de todas as memórias, acontecem viagens — viagens entre o quase tudo e o quase nada.

Então, da raíz dos nervos da memória surge a planta de uma vida escutada no silêncio dos sons da escrita.

Sons da Escrita – à volta de uma ideia de José-António Moreira.


•••

Sem título

Sem título permanece este poema,
até que a claridade perdida
cesse de ser um ardil e se perca
nos confins das sombras,
justa medida do silêncio:
nem mais, nem menos.
E os instantes de luz
(ainda sem mácula…),
se existiram,
parecem despedir-se
do rio dos espelhos
com que confrontamos
a felicidade às avessas
(a nostalgia de te reencontrar aqui, leitor).
A morosa volúpia dos acordes recomeça:
é tempo de sobrevoar o desejo de fuga
e a arquitectura da demora,
enquanto procuras outro sinónimo
para o nómada elogio da imperfeição.
A esperança, infelizmente,
é real e não existe:
nascemos, morremos, é tudo.



That’s all (Genesis)

Just as I thought it was going alright
I find out I'm wrong, when I thought I was right
It's always the same, it's just a shame, that's all
I could say day, you'd say night
Tell me it's black when I know that it's white
It's always the same, it's just a shame, that's all

I could leave but I won't go
Though my heart might tell me so
I can't feel a thing from my head down to my toes
So why does it always seem to be
Me looking at you, you looking at me
It's always the same, it's just a shame, that's all

Turning me on, turning me off
Making me feel like I want too much
Living with you's just putting me through it all of the time
Running around, staying out all night
Taking it all instead of taking one bite
Living with you's just putting me through it all of the time

I could leave but I won't go
It'd be easier I know
I can't feel a thing from my head down to my toes
But why does it always seem to be
Me looking at you, you looking at me
It's always the same, it's just a shame, that's all

Truth is I love you
More that I wanted to
There's no point in trying to pretend
There's been no-one who
Makes me feel like you do
Say we'll be together till the end

I could leave but I won't go
It'd be easier I know
I can't feel a thing from my head down to my toes
But why does it always seem to be
Me looking at you, you looking at me
It's always the same, it's just a shame, that's all

Just as I thought it was going alright
I find out I'm wrong, when I thought I was right
It's always the same, it's just a shame, that's all
I could say day, you'd say night
Tell me it's black when I know that it's white
It's always the same, it's just a shame, that's all - that's all



Isto não é um poema

Isto não é um poema:
enquanto espero
pelo encanto do teu riso,
brinco aos gestos
tristemente selados pelo vento;
e acredita que é a contra-gosto
que, imprudentemente,
as sílabas se insinuam,
oferecendo-se em silêncio.
Não te enganes:
não há literatura nisto;
fumas o céptico cachimbo de magritte,
tocando ao de leve esta brisa metálica,
enquanto o poema sequer principiou.
É apenas, se quiseres,
uma breve pausa consentida
no mistério em desalinho das palavras.
Nada de mais:
uma maneira como qualquer outra
de encher tempo aos pedaços,
mero olhar parado,
a límpida despedida possível por ora.



Long goodbyes (Camel)

Down by the lake
a warm afternoon -
breezes carry children's balloons.
Once upon a time,
not long ago,
she lived in a house by the grove.
And she recalls the day,
when she left home...

Long good-byes,
make me so sad.
I have to leave right now.
And though I hate to go,
I know it's for the better.
Long good-byes,
make me so sad.
Forgive my leaving now.
You know I'll miss you so
and days we spent together.

Long in the day
moon on the rise -
she sighs with a smile in her eyes.
In the park,
it's late afterall,
she sits and stares at the wall.
And she recalls the day,
when she left home...



Sono de cristal

Enquanto dormes,
tudo permanece segredo por esboçar:
o silêncio em rascunho e a respiração das flores
são as pistas que agora mesmo me deixas
no cofre dos teus sonhos.
Enquanto dormes,
transmutas-te em
incauto bicho-de-conta,
negando-me em surdina
a salvação das tuas juras de amor.
Sem falinhas mansas,
sussurras-me que
um dia o mundo há-de acabar:
e eu decido acreditar.
Devolver-te-ei o canto partilhado:
e enquanto não acordas,
serei fiel testemunho
do teu sono de cristal,
adormecendo no teu peito,
ao mesmo tempo que recito, de novo,
a paz da primavera que há-de vir.
Ainda resta, contudo, um beijo a desvendar.


Kiss from a rose (Seal)

There used to be a greying tower alone on the sea
You became the light on the dark side of me
Love remains a drug that's the high and not the pill
But did you know that when it snows
My eyes become large
And the light that you shine can't be seen?

Baby, I compare you to a kiss from a rose on the grey
Ooo, the more I get of you, the stranger it feels, yeah
Now that your rose is in bloom
A light hits the gloom on the grey

There is so much a man can tell you
So much he can say
You remain my power, my pleasure, my pain
Baby, to me, you're like a growing
Addiction that I can't deny
Won't you tell me, is that healthy, baby?
But did you know that when it snows
My eyes become large
And the light that you shine can't be seen?

I've been kissed by a rose on the grey
I've been kissed by a rose on the grey
And if I should fall, will it all go away?
I've been kissed by a rose on the grey

There is so much a man can tell you
So much he can say
You remain my power, my pleasure, my pain
Baby, to me, you're like a growing
Addiction that I can't deny
Won't you tell me, is that healthy, baby?
But did you know that when it snows
My eyes become large
And the light that you shine can't be seen?



Amores-perfeitos

E nem à dócil cortesia de um adeus tive direito.
Sorrateiramente fugir ao abraço da chuva
foi sem dúvida o ponto alto da noite.
Recordo-me desses dias que nos interpelavam,
à revelia do cortejo indesejado dos segundos.
Com as mãos abertas colhíamos impossuíveis
hipóteses como búzios transparentes.
Reiterava que não carecia
de uma razão para amar-te.
Nem tínhamos tempo a perder, certamente;
inventávamos passagens secretas pelos atalhos dos frutos.
Igualmente desarmante era o nosso gosto pelo começo:
fazíamos as pazes com as horas mortas e vice-versa.
Eternos andarilhos,
desafiávamos, afinal, as imutáveis leis da gravidade,
esperando que a morte fosse justa
(nunca o foi, jamais o seria agora).
Vendo bem,
já tudo se apagou.
Se assim não fosse,
como suportar a derradeira luz do dia?
Mas deixa-me conduzir-te com chave de ouro
a uma imensa e inteira alegria:
no fim de tudo, verás,
com o seu quê de sublime,
como a inquietude repousará
nas artes da existência.
Amor-perfeito,
permaneço ainda intacto,
aguardando a pureza de um adeus:
fica, daqui vê-se melhor o teu coração.


I can see clearly now (Jimmi Cliff)

I can see clearly now the rain is gone
I can see all obstacles in my way
Gone are the dark clouds that had me down
It's gonna be a bright bright bright bright sun shiny day
It's gonna be a bright bright bright bright sun shiny day

Oh yes I can make it now the pain is gone
All of the bad feelings have disappeared
Here is that rainbow I've been praying for
It's gonna be a bright bright bright bright sun shiny day
Look all around there's nothing but blue skies
Look straight ahead there's nothing but blue skies

I can see clearly now the rain is gone
I can see all obstacles in my way
Here is that rainbow I've been praying for
It's gonna be a bright bright bright bright sun shiny day
It's gonna be a bright bright bright bright sun shiny day
Bri-ri-ri-ri-right
Bright bright bright bright sun shiny day
Oh yeah
It's gonna be a bright bright bright bright sun shiny day
It's gonna be a bright bright bright bright sun shiny day
It's gonna be a bright bright bright bright sun shiny day.



deixo-te aqui tudo o que amei:
a noite,
um pouco de lume,
um café crepitando durante esta ingénua despedida,
o espólio do medo,
o recanto mais vazio de um corpo desperto,
enfim,
a ânsia irreconhecível de partir…


Música:

Genérico
Davy Spillane (abertura e fecho), Beatles (Fecho)

Fundos
Philip Glass

Ligações
Genesis, Camel, Seal, Jimmi Cliff

Textos:
Ricardo Gil Soeiro

Edição e voz:
José-António Moreira


•••|•••|•••


And in the end

the love you'll take

is equal to the love you make

© José-António Moreira 2012