Sons da Escrita 403

14 de Julho de 2012

Terceiro programa do ciclo Valter Hugo Mãe

Compasso a compasso, palavra a palavra, alinham-se, rigorosos, os sons da escrita.

Quando um homem interroga a água pura dos sentidos e ousa caminhar, serenamente, os esquecidos atalhos de todas as memórias, acontecem viagens — viagens entre o quase tudo e o quase nada.

Então, da raíz dos nervos da memória surge a planta de uma vida escutada no silêncio dos sons da escrita.

Sons da Escrita – à volta de uma ideia de José-António Moreira.


•••

poema sobre o thom york

«eles não acreditam na firmeza das paredes. elas movem-se nos lugares, obrigando os loucos homens a acordarem noite fora, com o braços carregados das coisas que conseguem salvar. as paredes ali procuram algo que não se sabe. os loucos homens juram a pés juntos o acontecimento de tão impossível coisa, mas ninguém acredita. o mais que se faz é recebê-los à porta, aflitos e tristes mais ainda, acalmá-los com um abraço, deitá-los para o sono e encostar os ouvidos às paredes dos seus quartos, atentos ao que se puder ouvir. mas as paredes reforçam-se de peito aberto, imitam o ressonar dos pacificados e seguram as casas para se disfarçarem»


Climbing the walls (Chris Cornell)

I keep seeing your face when my eyes are closed
I'm remembering how it used to go
All the medicated, nearly comatose
A bullet out of your head, is it on that road?

So much in your mind when you kill more than time
You're sinking so low, thinking you will be high
Biting your lip while you're losing your mind
Alone God knows

You're climbing up the walls, the walls, the walls
You're climbing up the walls, the walls, the walls
You're just climbing up the walls, the walls, the walls
You're climbing up the walls, the walls, the walls

Now you're reaching that age where you should know
How to figure it out out all on your own
On the far side of town is a room you love
Started tearing it down to get you to follow

So much in your mind when you kill more than time
You're sinking so low, thinking you will be high
Biting your lip while you're losing your mind
Alone God knows

You're climbing up the walls, the walls, the walls
You're climbing up the walls, the walls, the walls
You're just climbing up the walls, the walls, the walls
You're climbing up the walls, the walls, the walls

You're climbing up the walls, the walls, the walls
You're climbing up the walls, the walls, the walls
You're just climbing up the walls, the walls, the walls
You're climbing up the walls, the walls, the walls

The world won't rise and ease your crying
If you do nothing, if you do nothing
The world won't try to change your mind
If you don't change at all

The world won't rise and ease your crying
If you do nothing, if you do nothing
The world won't try to change your mind
If you don't change at all

You're climbing up the walls, the walls, the walls
You're climbing up the walls, the walls, the walls
You're just climbing up the walls, the walls, the walls
You're climbing up the walls, the walls, the walls

You're climbing up the walls, the walls, the walls
You're climbing up the walls, the walls, the walls
You're just climbing up the walls, the walls, the walls
You're climbing up the walls, the walls, the walls

Drunk, he's fast asleep
He's so tired, makes me weep
He stays up all night working on his songs
But then I guess we all do the same thing
He's sleepy


poema do homem sem quotidiano

«era um homem sem quotidiano e nunca ninguém o viu duas vezes. ao que se soubesse, ele dizia que não conhecia quem era e não voltava para casa alguma. pelo caminho, esquecia os caminhos sem remédio. muitas pessoas não acreditavam que ele existisse e, quando o viram por uma única vez, não lhe perguntaram nada de especial. deixaram-no passar sem pensarem mais nisso. no fim da vida, entre pensamentos, ocorria-lhes que teriam visto tal homem, mas confundiam a memória do seu aspecto com a dos forasteiros vulgares, assim, quando levavam as mãos ao peito e rezavam por uma morte boa, achavam entre os forasteiros uma estranha aura de santidade, como se, também entre eles, tivesse caminhado um filho de deus ou um simples anjo desbastado de asas»


Sorry Angel (Serge Gainsbourg)

Sorry angel
Sorry so
Sorry angel
Sorry so
C'est moi qui t'est suicidée
Mon amour
Je n'en valais pas la peine
Tu sais
Sans moi tu as décidé
Un beau jour
Décidé que tu t'en allais
Sorry angel
Sorry so
Sorry angel
Sorry so
Le compte avait commencé
A rebours
Etait-ce vertige déveine
Qui sait
Un voyage un aller seul
Au long court
D'où l'on ne revient jamais
Sorry angel
Sorry so
Sorry angel
Sorry so
Moi j'aurais tout essayé
Mon amour
C'était vraiment pas la peine
Je sais
Que c'était foutu d'avance
Mon amour
Je n'ai ni remord ni regret
Sorry angel
Sorry so
Sorry angel
Sorry so
C'est moi qui t'est suicidée
Mon amour
Moi qui t'ai ouvert les veines
Je sais
Maintenant tu es avec les anges
Pour toujours
Pour toujours et à jamais
Sorry angel
Sorry so
Sorry angel
Sorry so


poema das coisas aladas no coração da minha irmã flor

«as coisas aladas ensinam o chão. explicam-lhe quanto há entre terra e céu, o caminho livre do voo, a vista elevada de deus. eu vejo anjos e os anjos são das coisas aladas os sonhos mais completos. erguem-se braçados de asas a educar o vento, percursos de sopro que se abrem nas dimensões, e luzem nas nossas cabeças como homens enfim pássaros. como se as árvores pudessem ser casas nossas e nada nos acordasse na força do frio ou da chuva. como se nos cumprimentássemos em pleno ar, seres tão leves atarefados com mais nada. seríamos só pulmões cheios, máquinas de pairar, alegres imprecisões ao alto»


Icarus wings (Tom Baxter)

The stars conspired to bring me here, on a day like this;
The sun beats down upon my pride, like a wounded star.

What did you want from me?
Why did you bring me here?
I'm facing my foolish fate, oh
I'm too high, too close to the sun;
I'm too high, my curious Icarus wings melt from my skin.

Don't stand, don't stand so close to me,
I'll bring you down,
But I'll fly, oh I'll fly beneath the sun
Watch me burn, oh, watch me burn.

What did you want from me?
Why did you bring me here?
I'm facing my foolish fate, oh
I'm too high, too close to the sun;
I'm too high, my curious Icarus wings melt from my skin.

Oh, I'm too high, too close to the sun;
Too high, my curious Icarus wings melt from my skin.

I'm too high...
I'm too high...
I'm too high...
I'm too high...

Oh, I'm too high...
I'm too high...
I'm too high...
I'm too high...

No, no, no, no, no...


«era um poema tão trabalhador que, a cada palavra, construía cidades inteiras. expunha nitidamente extensões como da terra ao sol e até incluía o tamanho de deus. tudo visível aos olhos humanos abertos em surpresa. era, contudo, um poema sucinto»


Música:

Genérico
Davy Spillane (abertura e fecho), Beatles (Fecho)

Fundos
Philippe Saisse

Ligações
Chris Cornell, Serge Gainsbourg, Tom Baxter

Textos:
Valter Hugo Mãe

Edição e voz:
José-António Moreira


•••|•••|•••


And in the end

the love you'll take

is equal to the love you make

© José-António Moreira 2012